Summary Pearl A New Verse Translation Epub ☆ Unknown


10 thoughts on “Pearl A New Verse Translation

  1. says:

    Living for lazy mornings like the one I had today I spent a glorious hour with coffee and my current read ignoring all obligations as I immersed myself I then spent a just as blissful evening as I polished off the final few pages and here we are nowPearl is Simon Armitage's translation of the originally untitled poem created in the 1390s and believed to be the work of the same genius who penned Sir Gawain and the Green

  2. says:

    A very good Middle English poem about the mystery of God's grace presumed written by whoever wrote Gawain and the Green Knight The poem is at least apparently a consolation for the loss of a loved one The teller of the tale has lost a very young daughter his Pearl and at her graveside he receives a dream vision of Heaven which reveals to h

  3. says:

    Perhaps I would not have read this book had I not have read and loved Sir Gawain and the Green Knight Further I also would not have read Armitages's translation had I not thoroughly relished his own translation of Gawain Of course I

  4. says:

    I read this book as part of the Book Riot Read Harder 2017 Challenge This challenge was to read a book of poetry in translation on a theme other than love Super specificPearl is a translation of a medieval work w

  5. says:

    I have certain hesitations about any approach to the translation of a rhymed metrical poem that deliberately avoids end rhyme If you believe that naturalness of language is the primary criterion for the translation of a poem this will probably suit you I guess most people do believe that; the book won prizes But if you wan

  6. says:

    A beautiful translation of a Middle English poem which explores the loss of a beloved daughter and her father's vision of her in Heaven

  7. says:

    The second of Simon Armitage's Middle English modernisations which I have read As with his updating of Sir Gawain here the guiding principle s

  8. says:

    Having read Gawain and the Green Knight multiple times with much pleasure I picked up Pearl expecting something amazing After all we’re told the same poet composed this work Unfortunately I was disappointed The poem is all right But it’s a religious vision and with it is a religious dogma and narrow iconography that’s not appealing to me as a non believer Outside of those elements the poem does not have enough of story character dra

  9. says:

    This is an astonishingly accomplished translation

  10. says:

    I love alliterative verse

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *


Read & Download º eBook, ePUB or Kindle PDF á Unknown

Pearl A New Verse Translation

S another beloved Medieval English masterpiece thought to be by the same anonymous author and housed in the same original fourteenth century manuscript Honoring the rhythms and alliterative music of the original Armitage’s virtuosic translation describes a man mourning the loss of his. I have certain hesitations about any approach to the translation of a rhymed metrical poem that deliberately avoids end rhyme If you believe that naturalness of language is the primary criterion for the translation of a poem this will probably suit you I guess most people do believe that the book won prizes But if you want a faithful metrical translation wait for John Ridland s version which will be out later in 2017 from Able Muse Press Past Due Debt Collection original fourteenth century manuscript Honoring the rhythms and alliterative music Die Visioene Van Johanna Brandt of the The Neuropsychology of Self Discipline original Armitage’s virtuosic translation describes a man mourning the loss The Accidental Activist of a rhymed metrical poem that deliberately avoids end rhyme If you believe that naturalness Smoke and Mirrors Short Fiction and Illusions of language is the primary criterion for the translation Brenda has a dragon in her blood of a poem this will probably suit you I guess most people do believe that the book won prizes But if you want a faithful metrical translation wait for John Ridland s version which will be Divan Of Rudaki out later in 2017 from Able Muse Press

characters Pearl A New Verse Translation

Pearl something that has “slipped away” What follows is a tense fascinating and tender dialogue weaving through the throes of grief toward divine redemption Intricate and endlessly connected Armitage’s lyrical translation is a circular and perfected whole much like the pearl itself. Having read Gawain and the Green Knight multiple times with much pleasure I picked up Pearl expecting something amazing After all we re told the same poet composed this work Unfortunately I was disappointed The poem is all right But it s a religious vision and with it is a religious dogma and narrow iconography that s not appealing to me as a non believer Outside of those elements the poem does not have enough of story character drama or beautiful poetry to carry someone like myself And I felt a strange tone in the poem highlighted by a few strange moments The poem is about a father seeing his deceased daughter in paradise At one point though he wonders how she could be there and not in the nicest way either He expresses uite a bit of outrage That was weird Then the daughter explains how it is harder for someone living a long life to get to heaven You have time to commit sins That s an odd argument And then there s the whole bride of Jesus thing which is kind of weird Even the daughter says that many might find unfitting their nuptials Again a bit awkwardAll that aside the point of the poem is to assuage the father s sorrow at his daughter s death For me the poem doesn t do it It is not consoling or uplifting it s hectoring and threatening There s no refuge from the suffering of the world but there is a strict lord who jealously guards his bountiful lands from those deemed unworthy based on a strict narrow set of morals If you are a believer this might be moving For the rest of us I suggest going back to Gawain

Read & Download º eBook, ePUB or Kindle PDF á Unknown

One of our most ingenious interpreters of Middle English Oxford Professor of Poetry Simon Armitage is celebrated for his “compulsively readable” translations New York Times Book Review A perfect complement to his historic translation of Sir Gawain and the Green Knight Pearl reanimate. Perhaps I would not have read this book had I not have read and loved Sir Gawain and the Green Knight Further I also would not have read Armitages s translation had I not thoroughly relished his own translation of Gawain Of course I had been exposed to both these poems in Tolkien s own versions which are bundled together in my crumbling paperback along with Sir Orfeo Yet I never uite got into Tolkien s translation of Pearl and the truth is that while I do enjoy Tolkien as a writer even as a critic I have not uite warmed up to his translations as I thought I would His versions follow the alliteration from the originals almost to a faultWhat I enjoy most about this particular translation by Armitage as well as his other translations of Gawain and also the Alliterative Death of King Arthur is how he seamlessly modernizes medieval alliterative verse by blowing his warm breath across it and making it into something which is pleasant to the ear All his translated poems are enriched by reading them aloud Pearl is most likely composed by the same author of Gawain and there is enough linguistic similitude to understand why the author of Gawain has been called the Pearl Poet The poem itself or at least the part that touches me the most is not the metaphorical imagery that gives the work its title but the very heartfelt and most real apparition of a girl presumably the poet s own daughter whom he lost before she was two This is a poem of a father s despair as he contemplates what he deems to be the unfairness of a blameless life taken so early A young girl his dead daughter appears and is blissfully radiant as a pearl She consoles her father attempting to call him out of his misery and exhorts him by suggesting that surely he could bide his time in this earthly dungeon knowing that his daughter was happier in heaven She calls her father out of his hollow existence to follow his faith and that he cannot as of yet join her although understandably he desperately wants to Whatever you may think of medieval verse you will be touched by this poem I found myself there with the Pearl Poet under the trees for a moment listening to his story of tears and blissTwo little notes to the translator publisherArmitage if you ever read this I always have your translations by my side Gawain Pearl are masterpieces but it is you have truly given these poems a breath of fresh air I am a fan both of the Pearl Poet and you as his translator Publishers Armitage s translations of Sir Gawain Death of King Arthur Pearl would make a beautiful box set

  • Paperback
  • 160
  • Pearl A New Verse Translation
  • Unknown
  • English
  • 22 October 2018
  • 9781631492549

About the Author: Unknown

Books can be attributed to Unknown when the author or editor as applicable is not known and cannot be discovered If at all possible list at least one actual author or editor for a book instead of using UnknownBooks whose authorship is purposefully withheld should be attributed instead to Anonymous